« Utilisateur:Liberlogos/Après-tout, après-tout » : différence entre les versions
Aller à la navigation
Aller à la recherche
Aucun résumé des modifications |
Aucun résumé des modifications |
||
| Ligne 1 : | Ligne 1 : | ||
{{titre|Après-tout, après-tout|Robert Burns|Transcrit par [[User:Liberlogos|Benoît Rheault]] de:<br /><br />''[http://books.google.ca/books?id=qgEGAAAAQAAJ&pg=RA1-PA199&vq=Apr%C3%A8s+tout&source=gbs_search_r&cad=0_1 Poésies complètes de Robert Burns]''}} | {{titre|Après-tout, après-tout|Robert Burns|Transcrit par [[User:Liberlogos|Benoît Rheault]] de:<br /><br />''[http://books.google.ca/books?id=qgEGAAAAQAAJ&pg=RA1-PA199&vq=Apr%C3%A8s+tout&source=gbs_search_r&cad=0_1 Poésies complètes de Robert Burns]''}} | ||
Est-ce à l'honnête pauvreté | {| style="width:100%;" cellpadding="2" | ||
À pencher la tête, etc.? | |- | ||
Le lâche esclave, nous le laissons de côté, | !width="50%" align="left"| Version française | ||
Nous osons être pauvres après tout. | !width="50%" align="left"| Version écossaise | ||
Après tout, après tout, | |- | ||
Malgré nos travaux obscurs, etc., | | Est-ce à l'honnête pauvreté | ||
Le rang n'est que l'empreinte de la guinée, | | Is there for honest Poverty | ||
L'homme en est l'or, après tout. | |- | ||
| À pencher la tête, etc.? | |||
| That hings his head, an' a' that; | |||
|- | |||
| Le lâche esclave, nous le laissons de côté, | |||
| The coward slave-we pass him by, | |||
|- | |||
| Nous osons être pauvres après tout. | |||
| We dare be poor for a' that! | |||
|- | |||
| Après tout, après tout, | |||
| For a' that, an' a' that. | |||
|- | |||
| Malgré nos travaux obscurs, etc., | |||
| Our toils obscure an' a' that, | |||
|- | |||
| Le rang n'est que l'empreinte de la guinée, | |||
| The rank is but the guinea's stamp, | |||
|- | |||
| L'homme en est l'or, après tout. | |||
| The Man's the gowd for a' that. | |||
|- | |||
| | |||
| | |||
|- | |||
| | |||
| | |||
|} | |||
[À transcrire] | [À transcrire] | ||
Version du 7 mai 2008 à 06:35
Après-tout, après-tout
Robert Burns
| Version française | Version écossaise |
|---|---|
| Est-ce à l'honnête pauvreté | Is there for honest Poverty |
| À pencher la tête, etc.? | That hings his head, an' a' that; |
| Le lâche esclave, nous le laissons de côté, | The coward slave-we pass him by, |
| Nous osons être pauvres après tout. | We dare be poor for a' that! |
| Après tout, après tout, | For a' that, an' a' that. |
| Malgré nos travaux obscurs, etc., | Our toils obscure an' a' that, |
| Le rang n'est que l'empreinte de la guinée, | The rank is but the guinea's stamp, |
| L'homme en est l'or, après tout. | The Man's the gowd for a' that. |
[À transcrire]
Note
Ceci est une traduction du poème de Robert Burns intitulé Is There For Honest Poverty, mieux connu sous le nom de A Man's A Man for A' That. Cette traduction est tirée du receuil nommé Poésies complètes de Robert Burns (p.199).
| Ce texte fait partie du domaine public, soit parce que son auteur a renoncé à ses droits (copyright), soit parce que ses droits ont expiré ou encore parce que l'œuvre précède l'apparition du droit d'auteur. Le texte peut donc être librement diffusé et/ou modifié. |